“Rameau’nun Yegeni“, Diderot’nun sagliginda yayinlanmamisti, böyle bir yapit oldugu da bilinmiyordu. Çok sonra Almanya’da Schiller, eski kitap satilan bir dükkanda elyazmasi metnini ele geçirdi. O denli begendi ki Goethe’ye de okumasi için verdi. Goethe okur okumaz hayran olarak “Rameau Neffe“ adiyla almancaya çevirdi. Engels’in “Bir diyalektik basyapiti“ diye nitelendirdigi “Rameau’nun Yegeni“ dünya edebiyatinin “essiz yapit“idir. Diderot’nun 1762’de yazdigi bu roman fransizca olarak ancak 1805’de yayinlanabildi. Alman kültür çevrelerinin “Rameau’nun Yegeni“ne ilgisi günümüzde de sürmekte. Prof. Dr. Kurt Ralck’in, Goethe’nin çevirisinden oyunlastirdigi bir bölüm, Istanbul Türk-Alman kültür merkezince 4 Subat 1973’de Isik Lisesi’nde sahnelendi. “Ben“ rolünü Theater Renaisance Berlin aktörlerinden O. E. Hasse, “O“ rolünü Peter Mosbaeher oynamislardi. (Arka Kapak)