Çeviri Yoluyla Kavram Aktarımı Sürecinde Üniversitelerin Rolü


20,46 TL
SKU 9786052880449
Yazar A. Nursen Durdağı
Yayınevi Gece Kitaplığı

Istanbul Üniversitesi’nin kurulus yilina rastlayan bir dönemle örtüsen, yabanci ve özellikle de Alman Bilim Insanlari’nin Türkiye’ye geldigi ve üniversitenin bati modelinde kurumsallasmasina katkida bulundugu, sonrasinda da büyük çogunlugunun ülkeden ayrildigi dönem olan 1933-1960 yillari arasi bu çalismaya konu olmustur.
Kadrosunda, yabanci uyruklu bilim insanlarini en uzun süreli bulunduran bölümlerden Felsefe örneginde; söz konusu akademisyenlerin üniversite çatisi altinda kendi çevirmenleri araciligiyla gerçeklestirdikleri etkinliklerin, o dönemdeki sadelesme ve yeni bir olusum asamasi geçiren Türkçe özelinde ve kavramlar üzerinde ne gibi bir rol oynadigi saptanmaya çalisilmistir. Elde edilen veriler isiginda felsefeci çevirmenlerin bugünkü Türkçe felsefe dilinin olusmasina esas sayilabilecek teklikleri, Çeviribilim’in güncel bakis açilariyla degerlendirilmistir.
Dönemin çeviri etkinliginin islevsel ve erek odakli kuramlar bazinda irdelenmesi, dilsel verilerin ardil etkileri ve tutarliliklari açimlanmaya çalisilmistir.